幼年记趣(清代沈复创作的文言文)

《幼时趣事》(又名:童趣)节选自清代文学家沈复作品《浮生六记·闲情记趣》。文章通过描写儿时观察蚊飞,观察花台草木,驱打蛤蟆表现了作者天真活泼,好奇心强的物外之趣。2012年经改编后本文收录于人教版初一语文课本第五课。

幼年记趣(清代沈复创作的文言文)

简介

《幼时记趣》

• 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

注释译文

作品注释

1.【余】我。

2.【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。

3.【明察秋毫】形容眼力可以看清极其细小的东西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鸟兽身上新长的细 毛,比喻极细小的东西。

4.【藐(miǎo)】小。

5.【必细察其纹理】一定要仔细观察它的花纹。纹理:这里泛指花纹。

6.【故时有物外之趣】所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

7.【夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空】夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。拟,比。

8.【私】私下里。

9.【心之所向】心中所想的景观(鹤舞)。

10.【则或千或百果然鹤也】那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。

11.【昂首观之】抬头观看这奇妙的景象。之,代词,指群鹤舞空的景象。

12.【项为之强】脖子因为这样都僵硬了。强:同僵,僵硬。

13.【素帐】白色的蚊帐。

14.【徐喷以烟】:慢慢地用烟喷。是”以烟徐喷”的倒装句。徐:慢慢的。以:用。

15.【作青云白鹤观】当做青云白鹤看。

16.【唳】(鹤,鸿雁等)高亢地鸣叫。

17.【怡然】喜悦的样子。

18.【称快】喊痛快。

19.【凹凸】高低不平。

20.【丛杂】多而杂乱。

21.【其】这里指自己。

22【以丛草为林】把丛聚的草当作树林。以……为……,把……当做……

23【邱】同丘,土山。

24.【壑】山沟。

25.【神游其中】想象在里面游历的情景。

26.【斗草间】即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。而:表修饰,翻译为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。

27.【观之正浓】观看这一情景兴趣正浓厚的时候。

28.【庞然大物】很大的东西。

29.【拔山】搬开土山。拔,移,搬开。

30.【而】修饰,装饰。

31.【盖】这里是“原来是”的意思。

32.【为所】……被……

33.【方】正,刚刚。

34.【呀然】惊讶的(惊叫一声)。

35.【而】表承接,然后。尽:全。为:被。为所:表示被动,“……被……”的意思。

36.【方】正在。

37.【出神】精神过度集中而有点发呆。

38.【呀然】哎呀地(惊叫一声)。

39.【鞭】名词活用作动词,鞭打。

作品译文

我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,一定要细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。我仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。

在低洼的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,凝神细看。把丛聚的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

一天,我看见两只虫子在草间相斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个很大的东西,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。他舌头一吐两只虫子就被它都吞下去了。我那时小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;等心神定下来,就捉蛤蟆,鞭打它几十下,把它驱赶到别的院子去。

《浮生六记》分为

卷一 《闺房记乐》

卷二 《闲情记趣》

卷三 《坎坷记愁》

卷四 《浪游记快》

卷五 《中山记历》(已佚)

卷六 《养生记道》(已佚)

《幼时记趣》出自《浮生六记》第二篇《闲情记趣》。

文章分析

★文章概括:

三件趣事:

1、观蚊如鹤

2、细视神游

3、鞭打蛤蟆

文章中心:通过记叙童年时三件物外之趣的事,表现了作者童年生活的乐趣以及抵制强暴热爱生活的思想感情。

文体:散文、文言文。

*考点

1、重要实词

余、故、私、或、素、徐

2、重要虚词

之、其

“之”:(1)代词作用。例:驱之别院。之,它,代蛤蟆。(2)作结构助词用。例:故时有物外之趣。之,表偏正关系,的。(3)作动词用。至之市,之:到……去。

其:它的。例:必细察其纹理。

3、课下注释(苏教版2012版初一上学期的语文教材中第七课。)

★《浮生六记》

清朝王韬的妻兄杨引传在苏州的冷摊上发现《浮生六记》的残稿,只有四卷,交给当时在上海主持申报闻尊阁的王韬,以活字板刊行于1877年。“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》中“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?”。

版本

闻尊阁版《浮生六记》是最早的铅印板,有杨引传序和“尊闻阁王”王韬跋。杨引传序言中说“六记已缺其二”。王韬曾说少时(1847年前)曾读过这本书,可惜没有抄写副本,流亡香港时,常常怀念它。王韬在1877年为尊闻阁版所写的的跋中没有说少时曾见过全本。

1936年林语堂将《浮生六记》四篇翻译成英文,分期连载于《天下》月刊。后来又出版汉英对照单行本,并作长序言。林语堂在序言中写道“芸,我想,是中国文学上一个最可爱的女人。”还猜想“在苏州家藏或旧书铺一定还有一本全本”。

过后不久苏州冷摊上便来出现“全抄本”,有卷五卷六,实为后人伪作。

俞平伯曾根据《浮生六记》的前四篇作《浮生六记年表》。

《浮生六记》目录

卷一 《闺房记乐》

卷二 《闲情记趣》

卷三 《坎坷记愁》

卷四 《浪游记快》

卷五 《中山记历》 (已佚)

卷六 《养生记道》 (已佚)

本文被苏教版初一语文教材所收录。

世界各国译本

此书有多种文字的译本。可查有三种英译本,还有德、法、丹麦、瑞典、日本、马来译本各一。

英译本

最早的英译本是1936年林语堂的汉英对照本,后来英国牛津大学出版社 在1960年出版《浮生六记》英译本。八十年代又有企鹅出版社的白伦和江素惠的英译本。该译本将由江苏南京译林出版社作为“大中华文库”之一种出版。

Six Chapters of a Floating Life;林语堂译。

英文版全文:

Yu yi childish, to date, penetrative broader. See insignificant, will mark the micro texture. So when the store.Summer mosquito into rem, private underlying group dance empty crane. Their hearts, or it is 100 thousand or crane. With a view to the strong. And stay in grain tents, mosquitoes by xu, spray smoke cigarette, make flying blunt, as crane concept albatron Li clouds, wow ChenKuai crane.On wall, children small grass bump, often contacts, and its squat, fine mesh machine together. With grass, with for plexus worm in soil for beast, ant debris for convex He for high, concave, travel, unbounded.1st, saw two worms fights between grass, view, a monster, pour a mountain, a toad. A tongue to try and insect. More young, but without thought, fear;? God, catch toad, whip away.this dozens, neither.

CHAPTERS FROM A FLOATING LIFE The Autobiography of a Chinese Artist. tr. Black, Shirley M. Oxford University Press, 1960

Six Records of a Floating Life: Shen Fu; Pratt, Leonard; Su-Hui, Chiang。New York: Viking Pr, 1983;ISBN

德译本

Shen Fu:Sechs Aufzeichnungen über ein unstetes Leben.Müller & Kiepenheuer, 1989 ISBN 3783380464

法译本

Shen Fu: Six secrets au fil inconstant des jours;Bruxelles,Éditions F.Larcier,Traduit du chinois par P. Ryckmans. 1966

丹麦译本

Kapitler af et flygtigt liv. SHEN FU. Omstag, 1986

瑞典译本

Pilblad i strömmen.En kinesisk konstnärs självbiografi,Shen Fu,1961。

日译本

《浮生六记:うき世のさが》沈复作,佐藤春夫·松枝茂夫译,东京:岩波书店,1938年9月

马来文译本

Hidup Bagaikan Mimpi. (Fou Sheng Liu Chi). Riwayat Hidup Sa-orang Pelukis Dan Sasterawan Tionghoa. SHEN FU; DRS LI CHUAN SIU.

课后考答:

1.文章中哪个词语能概括文章内容,文章写了“我”儿时的那几件事?三件事位置调换好不好?(整体把握,体会构思)

(“物外之趣”;三件事:一 观蚊如鹤。二 神游山林。三 鞭打蛤蟆。调换不好。因为三件趣事的写作的顺序是由室内到室外。三件趣事在程度上是逐步加深的:由把夏蚊拟作群鹤,到把草木、虫蚊、土墙凸凹处拟作“林、兽、丘、壑”,再由癞蛤蟆与小虫在其中的生死之斗。)

2. 你认为作者获得这些“物外之趣”的根本原因是什么?哪些字词集中表现了这种“趣”?其实古诗中(如李白的诗)也有体现了“物外之趣”,你知道是什么吗?

(有强烈的好奇心。②有细致的观察力。③有丰富的想像力。词语:“果”“怡然”等。李白《古朗月行》:小时不识月,/呼作白玉盘。/又疑瑶台镜,/飞在青云端。)

3. 作者儿时看到一个“癞蛤蟆”,为什么说是庞然大物?

(“庞然大物”的出现,是错觉;此刻,年幼的作者已经完全陶醉在他联想的境界之中,他眼前的实物已经被放大了千万倍,而癞蛤蟆又是突如其来,对比之下,自然就成为“庞然大物”了,这种错觉是在极短时间内经受强刺激而突然产生的。)

4.推测作者将癞蛤蟆“驱之别院”的目的。

(可能为“二虫”复仇,主要原因是它破坏了自己的审美情趣。)

5.作者在文中所写的“昆虫”司空见惯、平凡至极,为什么写得兴趣盎然、充满生机?这给了我们什么启示?

(1)要热爱动物、热爱自然,与大自然中的生命和睦相处。

(2)获得美好的体验要有强烈的好奇心、敏锐的观察力、丰富的想像力。

(3)要善于在平凡的生活中发现美,怀有一颗童心,做一个有情趣的人。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至zookefu@163.com举报,一经查实,本站将立刻删除。