牧竖的意思

牧竖古诗翻译和注释

《牧竖》古诗翻译:牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装成一副很神气、心高气傲的样子。放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

翻译具体如下:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。

〔译文〕 牧童穿着蓑衣戴着斗笠,碰见人故意装得很神气。放牧时卧在牛背上吹短笛,耕田时就在溪边田头休息。

全文翻译:村里的小孩和牧童,他们的一言一笑,都是我的老师,我巧妙的取来,都能成为佳句。随园里边挑粪的人,十月里在梅树下高兴的向我禀告说开了一树的花。我因此就有了“月印竹成千千字,霜高梅孕一身花”的诗句。

《牧竖》的翻译是什么?

1、译文:放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。《牧竖》是晚唐诗人崔道融创作的一首五言绝句。这是一首主要描写牧童形象的诗。

2、《牧竖》的原文如下:牧竖持蓑笠,逢人气傲然。卧牛吹短笛,耕却傍溪田。《牧竖》的译文如下:牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装得很神气。放牧时,他趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

3、牧竖文言文翻译及原文如下:翻译:有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。他们商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。

牧竖中的两个牧竖指的是谁

意思是:此时两个牧童从树上爬下来细看,大狼已经断气。出自:蒲松龄[清代]《牧竖》。原文:两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。各登一树,相去数十步。少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。

牧竖,又名《牧竖捕狼》,短文,收录在蒲松龄《聊斋志异》一书。牧竖,即牧童。该文是精炼与生动的典范。不到二百字的篇幅,牧童的智慧与勇气、狼的急迫焦躁与疲于奔命,活灵活现,栩栩如生,给人以身临其境的感觉。

《牧竖》文言文翻译如下:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,发现小狼不见了,神情非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,故意让它痛嚎。

两牧竖入山至狼穴[1],穴有小狼二,谋[9]分捉之。 各登一树,相去[10]数十步。 少顷[11],大狼至,入穴失子,意甚仓皇[2]。 竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼 闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。

牧竖文言文翻译及原文如下:翻译:有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。他们商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。

牧竖什么意思

1、牧竖的意思是贬低他人嘲讽他人自卑。“牧竖”是一个网络流行语,起源于一句话:“穿不过的墙却能斗不过的小菜鸡,别以为你是牧竖呢!”。

2、牧竖 牧竖持蓑笠,逢人气傲然。译文:牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装成一副很神气、心高气傲的样子。卧牛吹短笛,耕却8傍溪田。译文:放牧时,趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

3、牧竖:牧童。持:穿戴的意思。却:退去。傍:临近。

4、牧竖文言文翻译 有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童们商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。

5、牧竖:牧童,放牧的孩子。竖,竖子,男孩子。持:带着,穿戴的意思。蓑:身上穿的蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。笠:头上戴的斗笠,用竹篾或草编成的大沿儿帽子,可以遮雨、遮阳光。

6、竖下视之,气已绝矣。今有豪强子,怒目按剑,若将搏噬;为所怒者,乃阖扇去。豪力尽声嘶,更无敌者,岂不畅然自雄?不知此禽兽之威,人故弄之以为戏耳。出处:《牧竖》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

《牧竖》的全文翻译啊!!

《牧竖》的原文如下:牧竖持蓑笠,逢人气傲然。卧牛吹短笛,耕却傍溪田。《牧竖》的译文如下:牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装得很神气。放牧时,他趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

牧竖文言文翻译及原文如下:翻译:有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。他们商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。

——唐代·崔道融《牧竖》 牧竖 牧竖持蓑笠,逢人气傲然。 卧牛吹短笛,耕却傍溪田。 儿童 译文及注释 译文 牧童身穿蓑衣头戴斗笠,碰见人故意装得很神气。

《牧竖》文言文翻译如下:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。商量好每人捉一只小狼,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,发现小狼不见了,神情非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,故意让它痛嚎。

《牧竖》的全文翻译啊 原文: 两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之。 各登一树,相去数十步。少顷大狼至,入穴失子,意甚仓皇。 竖于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓。

《聊斋志异.牧竖》的译文

1、《聊斋志异 牧竖》译文:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼。于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树。不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎。

2、《牧竖》的原文如下:牧竖持蓑笠,逢人气傲然。卧牛吹短笛,耕却傍溪田。《牧竖》的译文如下:牧童穿着蓑衣、戴着斗笠,遇到人故意装得很神气。放牧时,他趴在牛背上吹着短笛;牛在耕田时,他就在悠闲倚在溪田边悠闲玩耍。

3、【译文】有两个牧童,在山里发现了一个狼穴,里面有两只小狼。牧童们商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵树上,两棵树之间大约相隔几十步远。一会儿,大狼回来了,进洞一看,两只小狼不见了,非常惊慌。

赞(0)